Arts‎ > ‎Lingua Latina‎ > ‎

Cloeliae virtus

Vocabulary

verbs līberō, -āre I free ēvādō, -ere I escape poscō, -ere I demand rumpō, -ere I break custōdiō, -īre I guard

adjectives dignus, -a, -um worthy summus, -a, -um highest, greatest līber, lībera, līberum free

adverbs quoque also nōn sōlum ... sed atiam not only ... but also

nouns statua, -ae f. statue exemplum, -ī n. example frūmentum, -ī n. grain, corn praesidium, -ī n. garrison, militia, armed forcecustōs, custōdis m. guard flūmen, flūminis n. river foedus, foederis n. treaty obses, obsidis c. hostage pāx, pācis f. peacevirgō, virginis f. virgin, maiden virtūs, virtūtis f. courage, virtue


Cloeliae virtūs

postridie Horatia, dum in hortō(garden) cum mātre sedet, haec dicit: 'mater cara, Cincinnatus vir fortis erat(was) et bonus. nonne feminae quoque tantem(great) virtūtem(bravery) praebuāerunt(showed)?' Scintilla: 'certē, cara filia, multae feminae erant(were) quae summam(greatest) virtūtem praebuerunt,m sīcut(like) Cloelia.' Horatia: 'narra mihi de Cloelia, si vis.' Scintilla: 'audi, Horatia. ego tibi narrabo de virtute Cloeliae.'

multīs abhinc annīs(many years ago) Etrusci Romanos in proeliō(battle) vincunt(conquer) sed urbem capere non possunt. itaque totam urbem circumveniunt; praesidium in colle Ianiculo trans Tiberim ponunt; flumen multis navibus custōdiunt(guarded). Romani frūmentum(grain) in urbem importāre non possunt; cives iēiūnī(starving) sunt, sed fortiter resistunt neque ūllō pactō(on any terms) se dēdere(surrender) volunt(wish). tandem rex Etruscorum, Porsinna nomine, condiciōnēs(conditions) pācis ipse prōpōnit(proposed'): ab obsidiōne dēsistere(to cease from the siege) vult sed obsidēs a Romanis poscit. has condiciones Romani accipiunt obsidesque Porsinnae tradunt. Etrusci exercitum a Ianiculo dēdūcunt(lead down) et castra haud procul(not far) rīpā Tiberis ponunt.

inter obsides sunt pleraeque feminae. una ex his, virgo nomine Cloelia, ē manibus(from the hands) hostium ēvādere(evade, escape) constituit. custodes fallit(deceives), e castris effugit(escape), manum(a band) feminarum ad Tiberim ducit. flumen trānat(swims across) omnesque feminas in urbem incolumēs(safe) ducit. primum Porsinna valde iratus est Romanosque iubet omnes obsides sibi reddere. deinde ab ira desistit(let go anger) et, in admīrātiōnem Cloeliae virtutis versus(changing to) haec Romanis dicit: 'vos foedus(treaty) rumpitis(break), sed si Cloeliam mihi reddideritis(if you give me back Cloeliae), non modo eam incolumen servābo(I shall keep) sed etiam ceteras feminas liberabo.' Romani haec accipiunt Cloeliamque tradunt, quae ad castra hostium libēns(willingly) redit. Porsinna ceteras feminas liberat. sic pax redintegrāta(renewed) est.

Romani Cloeliae virtutem honōre īnsignī(with an exceptional honor) commemorant(commemorate, pay tribute to), nam statuam eius(statue of her) in summā Sacrā via pōnunt(place) in equō īnsidentis(sitting on a horse).

'Cloeliae fābula, Horatia, haec nos docet(teach): nōn sōlum virī sed fēminae quoque summam virtūtem praebēre possunt summōque honōre dgnae sunt. ( no man alone nor woman who can show the greatest virtue, is worthy of greatest honor.)

Comments